top of page

All Posts
말하지 못했던 이유
저는 2021년부터 한국에 살기 시작했습니다. 교포이긴 했지만, 한국에 오기 전 저의 한국어 실력은 사실상 유치원 수준의 초급 단계 였습니다. 간단한 인사나 하루를 버티기 위한 기본적인 대답 정도는 할 수 있었지만, 조금만 생각이 복잡해지면 말을 이어가는 것이 쉽지 않았습니다. 머릿속에는 하고 싶은 말이 있었는데, 그 말이 문장으로 나오지 않았습니다. 한국어를 사용해야 하는 상황이 늘어나면서 저는 자주 멈추게 되었습니다. “이렇게 말해도 될까?” “이 표현이 이상하게 들리진 않을까?” “혹시 무례하게 들리지는 않을까?” 말을 하기 전부터 이미 여러 번 스스로를 검열하고 있었고, 그럴수록 말하기는 더 어려워졌습니다. 지금 생각해보면 그건 실력의 문제가 아니라 두려움의 문제 였습니다. 한국에 살면서 말하지 않으면 아무것도 달라지지 않는 상황에 놓이게 되었고, 저는 선택을 해야 했습니다. 계속 조심하며 침묵할 것인가, 아니면 틀리더라도 말하면서
Mellon English
1월 12일1분 분량
겉으로 좋은 말에서 진심 있는 표현으로 —> 영어로 솔직한 의견을 전하는 방법
정중하게 말하는 것과 솔직하게 말하면서도 상대를 존중하는 것 은 서로 다릅니다. 많은 학습자들이 영어로 말할 때: 거절을 직접 표현하기 어렵거나 의견을 말하면 무례해 보일까 걱정하고 실수를 피하려고 말을 줄이게 됩니다. 그러나 성숙한 영어 소통은 공격이 아닌, 존중을 전제로 한 솔직함 에서 시작됩니다. 아래 표현들은 부드럽지만 명확하게 의견을 전달할 수 있는 문장들입니다: “Can I share my honest opinion?” “I respect your view, but I see it differently.” “May I suggest an alternative approach?” “I appreciate your effort, but I think there’s a better option.” “I agree with the direction, but I’d like to add another perspective.” 이것은 논쟁을 위한
Mellon English
1월 9일1분 분량


Kindness vs. Niceness in Communication왜 어떤 영어는 부드럽지만, 어떤 영어는 진짜 마음을 전달할까?
https://www.youtube.com/watch?v=a-Qhz-X8Ws0 최근 Simon Sinek과 Trevor Noah의 대화에서 두 사람은 Kindness(진정한 배려) 와 Niceness(겉으로 좋은 말하기) 의 차이에 대해 이야기했습니다. 이 주제는 단순한 성격의 문제가 아니라 말하기 방식과 소통의 방향 을 깊이 보여줍니다. Niceness — 겉으로는 부드럽지만, 진심은 드러나지 않는 말하기 Niceness는 대화를 부드럽게 유지하고 상대를 불편하게 만들지 않으려는 의도가 담긴 말하기 방식입니다. 갈등을 피하려 하고 분위기를 유지하려 하며 감정을 직접적으로 드러내지 않습니다 표현은 정중하지만, 진짜 생각이 전달되지 않을 때가 많습니다. 예시: “It’s fine.” (사실은 괜찮지 않을 수 있음) “Maybe later.” (직접적인 거절을 피하는 표현) 이 경우 대화는 표면에서만 머무르게 됩니다. Kindness — 불편할 수 있
Mellon English
1월 5일1분 분량
연말·연초 인사 이렇게 말해보세요 (자연스러운 New Year 영어 표현)
연말·연초에는단순히 “Goodbye”로 끝내기보다 짧은 인사 한 문장을 더 붙이는 것 이 미국식입니다. 실제로 자주 쓰는 표현: Happy New Year! Hope you have a great year. Enjoy the holiday break. See you next year! Take care — enjoy the start of the new year. 짧지만말이 훨씬 따뜻하고 자연스러워집니다. 이번 주 스피킹 미니 챌린지 인사 후 한 문장만 더 말해보세요. “Goodbye.” ❌ “Goodbye — see you next year!” ⭕ 멈추지 않고 이어 말하기 이게 스피킹 감각을 키웁니다. 이런 작은 변화 하나가 말하기 자신감 을 만들어 줍니다. 새해를 맞아 자신에게 맞는 스피킹 연습법을 찾고 싶다면,무료 상담으로 시작해보세요. 📧 mellonenglish@proton.me www.mellonenglish.com #영어말하기연습 #
Mellon English
2025년 12월 31일1분 분량


왜 미국에서는 새해 인사를 이렇게 할까? “Happy New Year!”의 진짜 의미
한국에서는 새해 인사라고 하면“새해 복 많이 받으세요”가 자연스럽습니다. 하지만 미국에서는 보통 이렇게 말합니다. “Happy New Year!” 언뜻 보면비슷한 말 같지만, 두 표현은 문화적으로 다른 의미 를 담고 있습니다. 미국식 새해 인사의 느낌 “Happy New Year”는 복을 빌어준다기보다 앞으로의 시간을 응원하는 표현 입니다. “새해가 행복했으면 좋겠어” “좋은 한 해가 되길 바래” 좀 더 가벼운 축하 인사 에 가깝습니다. 그래서 상황에 따라 이렇게 덧붙입니다. “Happy New Year! Hope you have a great year ahead.” “Happy New Year! Wishing you all the best.” 문화 차이 포인트 한국 → 관계·정서 중심 인사 미국 → 응원·격려 중심 인사 두 표현 모두 따뜻하지만 전달되는 느낌은 다릅니다. 말하기 확장 팁 미국식 자연스러운 말하기는 인사 + 한 문장 더
Mellon English
2025년 12월 31일1분 분량


연말에 미국 사람들이 자주 하는 영어 인사 표현
연말이 되면 미국에서는 “Goodbye”로 끝내지 않습니다. 대신 한 문장을 더 붙입니다: Have a happy New Year! Enjoy the holidays! See you next year! 이 작은 한 문장이 말을 훨씬 부드럽게 만듭니다. 미국식 말하기의 포인트는 인사 + 한 문장 더입니다. 이런 표현 하나만 바꿔도 영어 말하기가 훨씬 자연스러워집니다. 무료 상담으로 실전 표현을 정리해보세요. 📧 mellonenglish@proton.me 🌐 www.mellonenglish.com #영어말하기연습 #스피킹자신감 #영어회화 #성인영어 #직장인영어 #멜론잉글리시
Mellon English
2025년 12월 26일1분 분량
미국에서는 왜 ‘Merry Christmas’보다 ‘Happy Holidays’를 쓸까?
12월이 되면 미국에서는 “Merry Christmas”보다 “Happy Holidays” 를 더 자주 듣게 됩니다. 이건 영어 표현 문제가 아니라 미국 문화의 특징 입니다. 미국은 다양한 종교와 문화를 가진 사회입니다. 그래서 “Happy Holidays”는 모두를 배려하는 인사말로 자주 쓰입니다. 실제로는 이렇게 나뉩니다. 친구, 가족 → Merry Christmas 회사, 고객, 공식 자리 → Happy Holidays 애매할 때 → Happy Holidays 그리고 인사도 한 문장으로 끝나지 않습니다. “Happy Holidays! I hope you get some time to relax.” 출처 입력 이렇게 한 문장 더 가 미국식 자연스러운 말하기입니다. 이런 문화적 차이를 알면 영어가 훨씬 자연스럽게 들립니다. 👉무료 상담으로 말하기 감각을 점검해보세요. 📧 mellonenglish@proton.me 🌐 www.mellone
Mellon English
2025년 12월 26일1분 분량


Hardly랑 Scarcely, 뜻은 같은데 왜 쓰임이 다를까?
오늘 수업 중 한 학생이 저에게 이렇게 물었습니다. “선생님, 오늘 hardly를 배웠는데 지난주에 scarcely도 알려주셨잖아요. 이 두 개, 뜻이 같은 거 아니에요?” 사진 삭제 AI 활용 설정 사진 설명을 입력하세요. 순간 저도 잠깐 멈춰서 생각하게 되었습니다. 그리고 문득 느꼈습니다. 이렇게 작은 차이 하나도 말하기를 할 때는 충분히 헷갈릴 수 있겠구나. 특히 영어로 말하려고 할 때는 단어 하나하나를 고르는 것도 이미 부담이 되는데, 비슷한 단어가 나오면 더 멈추게 됩니다. 그래서 저는 이렇게 설명해주었습니다. ✔ Hardly — 말할 때 자주 쓰는 표현 Hardly 는 일상 대화에서 정말 자주 쓰입니다. “거의 안 했다” “거의 없다” “거의 못 했다” 예를 들면, I hardly slept last night. (어젯밤 거의 못 잤어요.) I hardly know him. (그 사람 거의 몰라요.) 자연스럽고, 편안한 말입니다. ✔
Mellon English
2025년 12월 23일1분 분량
Mellon English — 왜 영어만 나오면 말이 멈출까요?
Mellon English — 왜 영어만 나오면 말이 멈출까요? “말하기가 안 된 게 아니라… 말할 기회가 없었던 거예요.” 안녕하세요, Mellon English의 Andy 선생님입니다 :) 혹시 이런 순간, 한 번쯤 있었나요? 머릿속 문장은 또렷한데 입이 안 열리는 순간 외국인 앞에서 아이가 갑자기 조용해지는 모습 잘 알고 있는 표현도 막상 말하려니 사라지는 느낌 여행지에서 말하다가 갑자기 뒤로 한 발 물러난 적 너무 흔한 일이에요.정말 많은 분들이 똑같은 경험을 합니다. 말하기가 안 되는 이유는 “능력이 부족해서”가 아닙니다 한국에서 영어는 오래 배우지만,실제로 말해볼 기회는 거의 없습니다. 그래서 영어를 말하려고 하면: 가슴이 철렁하고 머리가 순간 멈추고 자신감이 급격히 떨어집니다 이건 실력 문제가 아니라“말해본 경험이 쌓이지 않은 것”입니다. Mellon English는 이 ‘경험의 공백’을 채우는 곳입니다 저희는 먼저 편안한 분위기 를
Mellon English
2025년 11월 29일1분 분량
bottom of page
